野球じゃないほうの野球
「YAQUE(ヤキュー)」

  • facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • RSS
  • HOME

  • お役立ち

  • 【言語】韓国語も可能な「グーグル翻訳」が野球の面白い名言を訳し始めた!

【言語】韓国語も可能な「グーグル翻訳」が野球の面白い名言を訳し始めた!

【言語】韓国語も可能な「グーグル翻訳」が野球の面白い名言を訳し始めた!

連載
くらしに役立つ(はずがない)野球の図解
分類王・石黒謙吾のMBA
(もっともバカなアカデミック)講座

みなさま、こんにちは。毎度おなじみ、「役に立つウソ八百」で文化と野球をリードするイシグロ総研です。
さあ今週も、文春砲なみのスクープをお届けすることに!
ネットアプリのめまぐるしい発達は、翻訳の世界にも押し寄せています。
イシグロ総研代表、石黒謙吾も、執筆・編集という仕事柄よく利用して重宝しているようですが、グーグル翻訳に韓国語が入ってたのは驚いておりました。
以下、代表的なものを。

 

グーグル翻訳
Google

なんと韓国語も可能!
 

ヤフー翻訳
Yahoo!

 

エキサイト翻訳
excite

 

Weblio 翻訳
Weblio

 

そして、中でも秀逸なグーグル翻訳が、なぜか、野球に関連した面白い名言を自動的に訳しはじめているというシークレット情報が飛び込んできました!
スクープしたのはもちろん、我が「イシグロ総研」の「言語調査局翻訳研究部野球用語関連第96グループ」。
徹底した潜入取材で、進行状況を掴んでまいりました!
野球の名言は数々ありますが、翻訳されていたのは、ドストレートないい話し系ではなく、イシグロ総研好みの、味わい深いものが中心となっていました。

 

 

こちらはマトモ系中心。

 

<あなたの印象に残る野球選手の名言は?名言を残した選手でベストナインを組んでみた!>

これは、味わい深いキャッチーなものをよく拾い上げてうまくまとまってます!

 

<今週のプロ野球名言>

ちなみに、代表の石黒謙吾は、最初のほうに登場する伝説的名言「私がルールブックだ!」の故・二出川延明審判を30年ぐらい前取材したことあるのが、野球好きとしての誇りだそうです!
当時もう寝たきりで、ふとんから起き上がって話してくれたそうです。

 

<ウィキペディア>二出川延明

 

では、話しを戻しまして、ネタを公開させて頂きます!

日本語のままで味わい深い名言が、翻訳するだけでさらにシュールに仕上がっています!

 

まずは、外人が言ったものだとどうなるか……

 

 

「俺には、ドジャーブルーの血が流れているぜ」
(トミー・ラソーダ、ドジャース監督)

↓ 翻訳

To me, the blood of Dodger Blue is flowing

 

合ってる!ってあたりまえ。。

 

 

もうひとつアメリカ人から……

 

野球は守備が手薄なところに打つのがコツ。だから俺は場外を狙う
(ベーブ・ルース)

↓ 翻訳

Baseball is the best way to hit a defensive place. That’s why I aim for the outside

 

やはり合ってる!ってやはりあたりまえ。。

 

 

では、あとすべて日本人でいってみます。
ツッコミようのない優等生的翻訳からだんだん崩れていきます。

どんなシーンで言ったとかいちいち書きませんが、気になったらググってみてください。

 

オレがルールブックだ
(二出川延明)

↓ 翻訳

I am a rule book.

 

 

チャンスでしか打てないバッターと思われたい
(新庄剛志)

↓ 翻訳

It seems to be thought that it can only be struck with a chance

 

 

指令ではない。強い要望なんだ
(金子鋭)

↓ 翻訳

It is not a directive. It is a strong request

 

 

長嶋は向日葵の花、どうせ私は日本海に夜咲く月見草
(野村克也)

↓ 翻訳

Nagashima is a flower of sunflower, anyway I will have an evening primrose blooming in the Japan Sea at night

 

マジで詩的だわこれ

 

 

甲子園は清原のためにあるのかーっ!
(植草貞夫)

↓ 翻訳

Is Koshien there for Kiyohara?

 

事務的で冷めてる感がw

 

 

円城寺 あれがボールか 秋の空
(詠み人知らず)

↓ 翻訳

Yenji Temple That is a ball or autumn sky

 

合ってるっちゃあ合ってるw

 

 

捕るなー!
(江夏豊)

↓ 翻訳

Do not capture!

 

捕獲的な……

 

 

ベンチがアホやから野球ができん!
(江本孟紀)

↓ 翻訳

You can not play baseball from a bench!

 

YOUなの!!!??

 

 

月に向かって打て!
(飯島滋弥)

↓ 翻訳

Hit the moon!

 

届くんかいっ!

 

 

代打、ワシじゃ!
(藤村富美男)

↓ 翻訳

Ching hit, Eagle!

 

イーグル頂きました!

 

 

びゃっと来た球をびゃっと打ってびゃっと走ったらええんですわ
(福本豊)

↓ 翻訳

I hit the ball he came and hit him and ran

 

「びゃっと」はどこへ……

 

 

権藤権藤雨権藤、雨雨権藤雨権藤
(詠み人知らず)

↓ 翻訳

Gaya Gondo Rain Goto, Rain, Rain God Rain Gondo

 

どこからGayaが? あと、神も登場、意訳としてぴったり!!

 


次は、ルー大柴さんに訳して頂く予定です。

 

p_prof_ishiguro_880_01

執筆者:石黒謙吾(いしぐろけんご)
1961年金沢市生まれ/著述家・編集者・分類王
■映画化された『盲導犬クイールの一生』はじめ、“分類王”としての『図解でユカイ』ほか、『分類脳で地アタマが良くなる』『2択思考』『エア新書』『ダジャレ ヌーヴォー』『ベルギービール大全』『ナベツネだもの』など、幅広いジャンルで著書多数。
■プロデュース・編集した書籍も、『ジワジワ来る○○』(片岡K)、『ナガオカケンメイの考え』、『負け美女』(犬山紙子)、『読む餃子』(パラダイス山元)、『ネコの吸い方』(坂本美雨)、『凄い!ジオラマ』(情景師アラーキー)など200冊以上。
■全国キャンディーズ連盟代表。日本ビアジャーナリスト協会・副会長。高校野球とビールと犬と笑いとキャンディーズ、そして熱いモノすべてを愛する。星稜高校ではレベルの高さで野球を断念し、その悔いから草野球歴37年で年間40試合という現役プレーヤー。野球は技術論好きで「見て・知って・やって・伝える」が信条。
twitter: @ishiguro_kengo
facebook: 石黒謙吾
blog: イシブログケンゴ

今週のイベント情報

1週間以内

2014/12/01

19:00~21:00

審判のポーズ練習会 in 代々木講演

記事タイトル

〒151-0052 渋谷区代々木神園町2-1

MAP

自分でやってみることで、審判の大変さを知るイベントです。自分でやってみることで審判の大変さを知るイベントです。

主催:スポーチュア

1週間以内

2014/12/01

19:00~21:00

審判のポーズ練習会 in 代々木講演

記事タイトル

〒151-0052 渋谷区代々木神園町2-1

MAP

自分でやってみることで、審判の大変さを知るイベントです。

野球じゃないほうの野球「YAQUE(ヤキュー)」のお役立ちカテゴリの【言語】韓国語も可能な「グーグル翻訳」が野球の面白い名言を訳し始めた!記事のページです。なぜか、野球に関連した面白い名言を自動的に訳しはじめているというシークレット情報が飛び込んできました!

ページトップへ戻る

野球データベース 野球データベース

野球データベース

最終更新
07/28

日本野球機構(NPB)

YAQUE(ヤキュー)

記事・コラムカテゴリ一覧 記事・コラムカテゴリ一覧

記事・コラムカテゴリ一覧